Las agencias de traducción satisfacen las necesidades de información precisa que tienen sus clientes sobre el contenido de ciertos textos o documentos. Estas compañías tienen una gran variedad de servicios y tarifas, para cumplir con sus trabajos.
Cuentan con profesionales o traductores quienes trabajan de manera indirecta o directa para cumplir con calidad y exactitud con la traducción requerida, entre estos expertos existen gran variedad de experiencias y cualidades.
Muchas agencias trabajan con software de memorias de traducción por lo que pueden acumular textos traducidos y oraciones completas en distintos idiomas para traducir más rápido manteniendo la calidad.
Agencias de calidad /ver otras aquí/
Las agencias que asignan un traductor para cada cliente o empresa logran que estos se identifiquen con la visión y filosofía de estos, lo que permite que se refuercen fortalezas en el traductor lo que se resume en un mejor trabajo, que pueda realizarse de manera más rápida y efectiva.
Mientras que otras asignan un redactor a cada trabajo sin tomar en cuenta este tipo de beneficios de una relación más estable entre sus traductores y sus clientes, lo que puede generar en que siempre se empiece desde cero en la atención a los clientes frecuentes y lo que dificulta que se atiendan aspectos técnicos complejos de ciertas traducciones.
Lo ideal es que se asignen traductores fijos a los trabajos consecutivos de los clientes para cumplir mejor con los encargos de traducción, con el fin de que el cliente cuente con un mismo estilo de redacción, que cumpla con sus expectativas dado que familiariza con su visión y llena aspectos como el dominio de los temas traducidos con la coherencia debida.
Igualmente, una agencia de calidad debe asignar un traductor que sea especialista tanto en el idioma como en el tema que trata el texto o documento a traducir, con la finalidad de que al dominarlos a la perfección pueda hacer un trabajo de traducción impecable para el cliente.
Servicios intelectuales efectivos
Las agencias de traducción logran atender de manera simultánea gran cantidad de clientes si cuentan con la cooperación de expertos en traducción en distintos idiomas y en distintos tipos de traducciones.
Algunas compañías de este tipo pueden atender a clientes que solo necesitan la traducción de un documento hasta otros que requiere altos volúmenes.
Las tarifas de estas agencias suelen ser un poco más altas que si se contrata a un traductor independiente ya que estas deben asumir mayores costos administrativos, operativos, logísticos, organizacionales, promocionales, laborales; entre otros.
Lo cierto es que la calidad siempre debe cancelarse con mayores tarifas bien sea contratando a un especialista independiente o a una agencia que cuenta con expertos en traducción.
Pero, los traductores especializados que trabajan de manera independiente pueden cobrar menos, pero su trabajo es muy demandado y casi siempre tiene clientes fijos.
Los servicios intelectuales de las agencias de traducciones se cobran según la calidad del producto final en cuanto a exactitud del contenido, coherencia del significado e interpretación del contexto y temática de los documentos que se traducen. Igualmente, en cuanto al cumplimiento de los lapsos de entrega acordados en la contratación.